А. П. Чехов

Комментарий к рассказу "Володя большой и Володя маленький"

Впервые — в газете «Русские ведомости». 1893, № 357,28 декабря. Подпись: Антон Чехов. Включено в два издания сборника «Повести и рассказы» (М., 1894; М., 1898) и в т. 8 Собр. соч.

Редакция газеты при публикации сократила чеховский текст, не согласовав изменений с автором. В связи с этим Чехов писал В. А. Гольцеву: «Ах, мой рассказ в «Русских ведомостях» постригли так усердно, что с волосами отрезали и голову. Целомудрие чисто детское, а трусость изумительная. Выкинь они несколько строк — куда бы ни шло, а то ведь отмахнули середку, отгрызли конец, и так облинял мой рассказ, что даже тошно. Ну допустим, что он циничен, но тогда не следовало его вовсе печатать, или же было бы справедливо сказать хоть слово автору, или списаться с автором…» (28 декабря 1893 г.).

Французский ученый, переводчик и знакомый Чехова Жюль Легра весной 1894 г. перевел рассказ и просил у Чехова разрешения напечатать его во Франции полностью. Чехов послал Легра дополнения, однако редакция французского журнала, куда рассказ был передан, отклонила его. Судьба посланных Чеховым дополнений неизвестна.

Готовя текст для сборника «Повести и рассказы», Чехов внес стилистические исправления и небольшие дополнения (введены сцены катания монашенки на тройке, несколько реплик Софьи Львовны во время свидания с Володей маленьким, в частности, слова о ее стремлении к новой жизни).

В апреле 1896 г. переводчица на немецкий язык Луиза Флакс просила разрешить перевести в числе других произведений Чехова рассказ «Володя большой и Володя маленький» для сборника «Russische Liebelei» («Русская любовь»), сборник вышел в свет в 1897 г.

С. 300. А, может, хотите конституции? Или, может, севрюжины с хреном? — Имеются в виду сатирические фразы М. Е. Салтыкова-Щедрина: «Чего-то хотелось; не то конституции, не то севрюжины с хреном, не то кого-нибудь ободрать» (М. Е. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. Т. 12. М., 1971, с. 295).

Смотрите также: